Вас приветствует Верхнесалдинская библиотека вне стационарного обслуживания
RSS

Интересные факты о литературе

               

Интересные факты о литературе

·          А знаете ли вы, что одним из предков М.Ю. Лермонтова был легендарный шотландский поэт-мистик? Поэт всегда знал, что отец его, Юрий Петрович Лермонтов, прослеживает свой род от шотландского офицера Георга Лермонта. Тот служил наемником в польском войске, а в 1613 году, защищая Белую крепость, был взят в плен и перешел на сторону России, где и стал родоначальником многочисленных потомков. А вот о самом знаменитом своем предке – Томасе Лермонте, поэте древней Шотландии, жившем в XIII веке, М.Ю. Лермонтов, скорее всего, не догадывался. До наших дней дошли лишь немногие стихи Томаса Лермонта, часто оформленные как предсказания, гораздо больше сохранилось преданий о нем. Рассказывают, что на древнем Эйлдонском холме, где покоятся, согласно легенде, король Артур и его рыцари, стоял Эйлдонский дуб, в котором был вход в царство фей. В юности Томас влюбился в фею, и она забрала его в свое царство на 7 лет. Там он и получил свой вещий дар, и, вернувшись, пророчествовал об исходе войн, о судьбе королей и городов, а потом снова ушел к своей фее – навсегда. Слава Томаса из Эрсильдауна была сродни славе Мерлина или Нострадамуса. Увлекаясь Вальтером Скоттом, М.Ю. Лермонтов, конечно, читал его балладу «Thomas the Rymer». Но в балладе фамилия Томаса не названа, В. Скотт называет его Томас-Рифмач, так что, скорее всего, Лермонтов не знал о своем вероятном поэтическом предке. Шотландский поэт пророчил, что когда-нибудь он вернется на землю молодым. Может, его пророчество сбылось, и он вернулся, но уже в России? Иначе откуда через 500 с лишним лет в стихах его далекого потомка звучит такая мистическая и мрачноватая пророческая сила?
Источники: В.Г. Бондаренко «Шотландские струны Лермонта».
·          А знаете ли вы, что книга «Хоббит, или Туда и обратно» была написана Джоном Руэлом Толкином не для продажи и не для печати? Оксфордский профессор имел своей целью написать небольшую сказку, историю для чтения собственным сыновьям. Но он так увлёкся своим произведением, что нарисовал ещё карты и иллюстрации, дополняющие произведение. Первое время существовал лишь один рукописный экземпляр книги, которую профессор изредка давал почитать своим друзьям и ученикам.
Именно благодаря одной из его учениц книга и увидела свет, а позже и получила продолжение в виде трилогии «Властелин колец» и «Сильмариллиона». Также интересным фактом является то, что рецензентом для этой книги послужил 10летний мальчик, сын директора издательства, в котором она впервые была напечатана.
Источник: Wikipedia (Хоббит, или Туда и обратно).
·          А знаете ли вы, что всемирно известная серия книг о Гарри Поттере впервые вышла в печать в 1995 году, хотя написана была в 1992? Джоан Роулинг, написав первую часть серии, очень долго не могла пристроить свое произведение в издательство на печать. Все издательства отказывались печатать данную книгу, не веря в то, что она может быть успешной.
Единственное издательство, согласившее напечатать книгу, в 1995 году, было «Блумсберри» (англ. «Bloomsbury»). Это небольшое издательство приняло рукопись, и 26 июня 1997 года книга «Гарри Поттер и философский камень» увидела свет.
Ещё один интересный факт, связанный с печатью данного произведения, состоит в том, что его реклама не проводилось. У издательства не было причин считать, что книга станет популярна, поэтому и смысла вкладываться в нее не было, а у самой Роулинг не было денег на рекламу.
То, что вскоре книга стала бестселлером, оказалось полной неожиданностью для автора и издательства.
Источник: Wikipedia (Серия романов о Гарри Поттере).
·          А знаете ли вы, что основной сюжет бессмертного произведения Н. В. Гоголя «Ревизор» и был подсказан автору А. С. Пушкиным? Эти великие классики были неплохими друзьями. Однажды Александр Сергеевич рассказал Николаю Васильевичу интересный факт из жизни города Устюжна Новгородской губернии. Именно этот случай и лег в основу произведения Николая Гоголя.
На протяжении всего времени написания «Ревизора» Гоголь часто писал Пушкину о своей работе, рассказывал, в какой стадии она находится, а так же неоднократно сообщал о том, что хочет её бросить. Однако Пушкин запрещал ему это сделать, поэтому «Ревизор» все же был дописан.
Кстати говоря, Пушкин, присутствующий на первом прочтении пьесы, остался от нее в полном восторге.
Источники: Wikipedia (Ревизор (комедия)).
·          А знаете ли вы, что одна из самых известных русских сказок – «Колобок» – известна не только в России, а и далеко за ее пределами. Сюжет «Колобка» имеет аналоги в сказках многих других народов: от восточных узбекских и татарских, до западных – английских, немецких и скандинавских. Согласно классификатору сюжетов (есть и такой) Аарне-Томпсона, сказка относится к типу 2025 — «убежавший блин».
С XIX века, в мировой культуре, самым распространенным «коллегой» Колобка можно назвать Пряничного (Имбирного) человечка из США (на картинке ниже). Он впервые появился в печати в 1875 году и с тех пор входит в число самых известных англо-саксонских сказок. Кстати, хотя по сказке, убегал он от других животных и зверей, американец тоже был съеден лисой (хотя в западноевропейских сказках это обычно свинья)! Наш же Колобок в печати появился чуть раньше американского – в 1873 году, но некоторые исследователи утверждают, что сказ о колобке (от «коло» – круг, то есть «круглый бок») входил в славянский фольклор с II-III века н.э.

Такой простой сюжет, казалось бы, тем не менее, породил множество вариаций, все со своими нюансами. Появились и новые «прочтения». Например, в 1992 году была опубликована сказка под названием «Вонючий сырный человечек», в которой Сырный человечек, как когда-то Пряничный человечек, бежит ото всех, думая, что они хотят его съесть, в то время как, на самом деле, эти остальные бегут от его ужасного запаха.
Интересные факты: Wikipedia (The Gingerbread Man, Колобок).
·          А знаете ли вы, что вымышленный автор «бессмертных» афоризмов Козьма Прутков не только воспринимался многими читателями как подлинное лицо, но и свой литературный талант сумел передать по наследству? В 1854 г. в «Литературном ералаше» были напечатаны первые стихи Козьмы Пруткова. Вскоре его высказывания: «Если хочешь быть счастливым, будь им», или «Зри в корень» были у всех на устах. «Отцам»этого персонажа А.К. Толстому, его кузенам братьям Жемчужниковым и Петру Ершову даже пришлось создать его биографию, из которой следовало, что родился Козьма Прутков 11 апреля 1801 года под Сольвычегодском, был директором Пробирной Палатки в чине действительного статского советника, а с женой Антонидой Проклеветановой имел 10 детей.
Через 20 лет после его «смерти» (с согласия своих создателей, он умер в январе 1863 г.) вышло «Полное собрание сочинений Козьмы Пруткова» с портретом автора, а в 1910-х годах объявилась его внучатая племянница Анжелика Сафьянова, и тоже с большими литературными амбициями!
Появление ее стихов в декадентском Петербурге было обставлено со всей возможной таинственностью. Некая прекрасная дама выронила их, садясь в тумане в  пролетку, а поэтически настроенный молодой человек нашел и отнес в редакцию. В стихи влюбился весь Петербург, их читали на вечерах бомонда и студенческих вечеринках, а в «Литературной энциклопедии» появилась статья «Сафьянова А.И.». Вере читателя в реальность незнакомки в тумане не помешало даже то, что в газете была помещена ее биография, где указывалось, что ее бабушка – «Агриппина Лампадкина (урожденная Пруткова) приходится сестрой директору Пробирной Палатки Козьме Пруткову». Настоящим создателем сентиментальных стихов оказался молодой поэт Лев Никулин -будущий автор газеты «Правда» и соцреалистических романов (например, «России верные сыны»). А ведь  предупреждал Козьма Прутков: «Если на клетке слона прочтешь надпись «буйвол», не верь глазам своим».
Интересные факты: Е.Коровина. Великие загадки мира искусства;  Wikipedia (Козьма Прутков, Никулин Лев Вениаминович).
·          А знаете ли вы, что именно «Германн» (с двумя «н») зовут главного героя пушкинской повести «Пиковая дама». Дело в том, что Германн – это не имя Герман (как часто думают), а фамилия.  Германн – немец, молодой военный инженер, и носит достаточно распространенную в Германию фамилию (Hermann); хотя прототип его и был вполне русским – молодой князь Голицын, проигравшись, вернул себе проигранное, поставив по совету своей бабки (княгине Голицыной) на три карты, некогда подсказанные ей Сен-Жерменом.
Этот факт, кстати, подсказал Валентин Гафт (к сожалению, не в частной беседе), для которого он оказался сюрпризом. Что, думаем, лишний раз подтверждает то, что даже самые лучшие и профессиональные  из нас не могут знать всего и не должны стесняться этого!
Источники: Wikipedia (Пиковая дама).
·          А знаете ли вы, что знакомое нам просторечное и разговорное слово «бездарь» впервые ввел «король поэтов» Игорь Северянин, правда, с другим ударением? В 1912 году в сборнике «Громокипящий кубок», принесшем поэту всероссийскую известность, он опубликовал «Прощальную поэзу» – ответ на послание Брюсова – содержавшую следующие строки:
Я так устал от льстивой свиты
И от мучительных похвал…
Мне скучен королевский титул,
Которым Бог меня венчал.
Вокруг — талантливые трусы
И обнаглевшая бездарь
И только Вы, Валерий Брюсов,
Как некий равный государь…
Кроме того, желая того или нет, Северянин в 1925 году продублировал изящный неологизм в романе в стихах «Рояль Леандра».
Только в этот раз он был употреблен по отношению «Цеху поэтов» – творческому объединению акмеистов во главе с Н.Гумилевым и С.Городецким:

…Уж возникает «Цех поэтов».
Куда бездари, как не в цех!…
Как  мы знаем, Игорь-Северянин (именно так сам «король» предпочитал писать свой псевдоним) вообще был падок на окказионализмы – «поэза», «журчный», «блазнить»; но ни один из них не прижился так, как только лишь поменявшее ударение слово «бездарь». Второе по популярности  место, пожалуй,  можно отдать популяризованному В.И.Лениным «грёзофарсу»: «…В группе девушек нервных, в остром обществе дамском / Я трагедию жизни претворю в грёзофарс…», пишет Северянин в «Увертюре» в 1915 году, а уже 2 года спустя Ленин употребляет его в «Письмах издалека» уже в ироническом смысле, как некую пустую сумасшедшую мечту, лишь самому мечтателю кажущуюся важной. Такое значение и приобрел впоследствии столь важный и серьезный для поэта «грезофарс».
Источники: В.В.Никульцева «Словарь неологизмов Игоря Северянина»; В.А. Кошелев «Гумилёв и «Северянинщина». Две «маски»; Wikipedia (Грёзофарс); slovopedia.com/3/193/773379.html
·          А знаете ли вы, что у всем известного хитрого Дуремара из сказки Алексея Толстого «Золотой ключик» существовал вполне себе реальный прототип. Как утверждает в своей работе «Персонажи настоящие и вымышленные» известный литературовед Марк Минковский, в 1895 году в Москве обитал французский доктор Жак Булемард – страстный поклонник лечения пиявками. Все плюсы этого лечения он был готов немедленно демонстрировать на себе.
Доктор был невероятно популярен главным образом потому, что над ним можно было весело посмеяться, наблюдая за его манипуляциями с пиявками, – собственно с этой целью его и звали в салоны. Русские дети же, наблюдая, как он ловит пиявок – на болотах, в длинном плаще от комаров, дразнили его Дуремаром, коверкая фамилию. Грех был не воспользоваться таким колоритным образом, что Толстой и сделал.
Источники: shkolazhizni.ru.
·          А знаете ли вы, что выражение «проходить красной нитью», которое употребляют, когда хотят подчеркнуть основную мысль в каком-то произведении, пришло к нам из Англии, а точнее – с английского флота. При чем же тут флот? Дело в том, что по указанию Адмиралтейства в 1776 году во все корабельные канаты для военного флота на фабриках, где их производили, стали вплетать красную нить по всей длине этих канатов. Вытащить эту нить можно было, только распустив весь канат. Таким образом боролись с воровством: ведь по наличию в канате красной нити можно было совершенно точно установить его принадлежность английской короне, то есть государству.
А в переносном смысле это выражение впервые употребил Гете в романе «Сродство душ» в 1810 году, так оно и вошло во многие языки.
Источники: www.vokrugsveta.ru.
·          А знаете ли вы, что за четырнадцать лет до гибели «Титаника», гибель корабля с именем «Титан» была предсказана в романе «Тщетность, или крушение Титана», написанном Морганом Робертсоном. Речь в романе идет о самом большом в мире лайнере «Титане», который в апреле (как и настоящий «Титаник») потерпел крушение, столкнувшись с айсбергом.

Посмотрим, какие же еще интересные факты и совпадения существуют между этими двумя кораблями («Титаном» и «Титаником»):
оба корабля были в длину примерно 244 и 269 метров, соответственно, и отличались водоизмещением на несколько тонн;
оба корабля имели недостаточно спасательных средств – 24 («минимум, разрешенный законом») и 20 (меньше половины от необходимых для такой пассажировместимости – 3547), соответственно;
на обоих кораблях было примерно одинаковое количество пассажиров – 2500 и 2223, соответственно – и в крушении погибло больше половины (в случае «Титаника» – 1517 человек).

При этом, все совпадения следует считать либо случайностью, либо провиденьем – роман был написан за 10(!) лет до того, как «Титаник» даже был заказан компанией «Уайт Стар Лайн» (White Star Line). Кстати, какая громадина этот «Титаник» можно понять из этой картинки:

Источники: Wikipedia (Titanic, Futility of the Wreck of Titan).
·          А знаете ли вы, что столь любимое всеми нашими учителями физкультуры крылатое латинское выражение «В здоровом теле здоровый дух» взято из сатиры Ювенала. Ну и прекрасно, так в чем же интересный факт, спросите вы. А в том, что Ювенал в своей сатире вкладывал в эти строчки смысл прямо противоположный полюбившемуся нам прочтению. Вот отрывок из произведения Ювенала в переводе Ф.А. Петровского:
Если ты просишь чего и святилищам жертвы приносишь —
Там потроха, колбасу, что из белой свиньи приготовил, —
Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом.
Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью,
Что почитает за дар природы предел своей жизни,
Что в состоянье терпеть затрудненья какие угодно…

Источники: Wikipedia (В здоровом теле здоровый дух).
·          А знаете ли вы, что устойчивое словосочетание «потерянное поколение» пришло к нам из произведений Эрнеста Хемингуэя. Потерянное поколение Хемингуэя – это молодые люди, оказавшиеся на фронте в раннем возрасте (для Хемингуэя в первую очередь период между двумя мировыми войнами), часто еще не окончившие школу, не определившиеся в жизни, но рано начавшие убивать. После возвращения с войны такие люди, морально или физически искалеченные, часто не могли адаптироваться к мирной жизни, многие кончали с собой, некоторые сходили с ума. «Потерянным поколением» стали также называть литературное течение, объединявшее таких известных писателей, как сам Хэм, Джеймс Джойс, Эрих Мария Ремарк, Анри Барбюс, Фрэнсис Скотт Фицджеральд и других.
Авторство самого термина приписывают, правда Гертруде Стайн – так, по крайней мере, об этом пишет Хемингуэй в «Праздник, который всегда с тобой»:
«Когда мы вернулись из Канады и поселились на улице Нотр-Дам-де-Шан, а мисс Стайн и я были ещё добрыми друзьями, она и произнесла свою фразу о потерянном поколении. У старого «форда» модели «Т», на котором в те годы ездила мисс Стайн, что-то случилось с зажиганием, и молодой механик, который пробыл на фронте последний год войны и теперь работал в гараже, не сумел его исправить, а может быть, просто не захотел чинить её «форд» вне очереди. Как бы там ни было, он оказался недостаточно sérieux, и после жалобы мисс Стайн хозяин сделал ему строгий выговор. Хозяин сказал ему: «Все вы — génération perdue!»
— Вот кто вы такие! И все вы такие! — сказала мисс Стайн. — Вся молодёжь, побывавшая на войне. Вы — потерянное поколение.»
Идеи и проблемы «потерянного поколения» в свое время питали движение битников, а впоследствии и хиппи. Интересный факт состоит в том, что это выражение сейчас используется повсеместно без оглядки на его первоначальный смысл и историю.
Источники: Wikipedia (Lost generation, Потерянное поколение, Гертруда Стайн, Битники); lib.ru.
·          А знаете ли вы, что одно из самых известных произведений Агаты Кристи «Десять негритят» (1939 год), которое, кстати она сама считала своим лучшим произведением, очень мало где издается под своим оригинальным названием. В основном роман называют «И никого не стало» – по последней фразе из знаменитой считалочки:
«Последний негритенок поглядел устало,

Он пошел повесился, и никого не стало».

Зачинателями этой традиции стали американцы – они не смогли опубликовать роман под таким названием из соображений политкорректности, а название «Десять афроамериканцев» как-то не звучало. Негритят по всему тексту, в том числе и в считалочке, заменили на маленьких индейцев (правда, не совсем понятно, почему на индейцев не распространялись требования политкорректности). А в некоторых странах в считалочке стали умирать маленькие солдатики, и даже маленькие морячки.
Источники: Wikipedia (Десять негритят; And Then There Were None).
·          А знаете ли вы, что сказка о Золушке имеет корни еще в произведениях греко-египетских авторов – в I веке до н.э. история о девушке Родопис была записана греческим историком Страбоном, но скорее всего эта сказка вышла еще из уст Эзопа в VI-VII вв до н.э. В дальнейшем, похожие сюжеты обнаруживаются буквально по всему миру – в Китае, в сказках «Тысячи и одной ночи», в японских сказках, и, в конце концов, во французских и итальянских сказках.
Интересно, что ни в одной из ранних сказок не появляются хрустальные башмачки, которые стали «визитной карточкой» Золушки Шарля Перро 1697 года. Но вот именно по поводу этих башмачков и бьются годами филологи. Дело в том, что многие считают, что слово «хрустальный» (verre), было упомянуто неправильно, а вместо него следовало бы говорить «беличий» (vair), а ошибка возникла из фактической неразличимости этих слов в устной речи. Так, например, Оноре де Бальзак был один из самых известных критиков этой версии сказки и предлагал заменить слова, приводя рациональные доводы в поддержку своей теории: то, что мех был необычайно дорог, а хрусталь – необычайно неудобен, так что даже трудно представить обувь из этого материала. Кстати, название русского неадаптированного перевода А.Федорова тоже не говорит о хрустале – «Золушка, или Туфелька, отороченная мехом».
Между тем, французские исследователи все больше склоняются к тому, что ошибки не было. Правила орфографии ко времени Перро вполне устоялись, а сам Шарль Перро был членом Французской Академии и вряд ли мог много раз подряд совершить одну и ту же ошибку. В защиту хрустальных башмачков говорят и примеры других сказок, где герои носили и алмазные и золотые башмачки. Возможно, что в крестьянских сказках действительно не было хрусталя, но тогда, скорее всего, Шарль Перро специально сделал свой выбор в пользу именно этого материала…
Источники: Wikipedia (Cinderella, Золушка, Controverse sur la composition des pantoufles de Cendrillon).
·          А знаете ли вы, что писатель Ян Флеминг, создавший Джеймса Бонда, был еще и орнитологом-любителем. Поэтому не странно, что именно орнитологический справочник американца Джеймса Бонда «Птицы Вест-Индии» дал имя самому известному шпиону мира. Кстати, имя, которое многие связывают со смелостью, опытом, умом и обаянием, сам Флеминг описывал так: «я хотел самое простое, скучное и просто-звучащее имя, которое я только смог бы найти». Флеминг считал, что несмотря на все удивительные вещи, которые будут происходить с Джеймсом Бондом и вокруг него, он всегда должен оставаться нейтральной фигурой, анонимом, холодным инструментом на государственной службе.
·          А знаете ли вы, что ставший уже нарицательным «Мюнхаузен» (как его фамилию написал Корней Чуковский) был вполне реальным историческим лицом. Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен (фамилия произошла от нем. «Дом монаха», 1720 – 1797) действительно был немецким бароном, а также ротмистром русской армии.
Вернувшись к себе, в Нижнюю Саксонию, барон Мюнхгаузен рассказывал свои поразительные истории о приключениях в России. Среди самых известных сюжетов: въезд в Петербург на волке, запряженном в сани, конь, разрезанный напополам в Очакове, конь на колокольне, взбесившиеся шубы или вишневое дерево, выросшее на голове у оленя. Уже в конце XVIII в., еще при жизни барона, появляется множество книг в разных странах Европы, описывающих «его приключения», и дополняющие их.
·          А знаете ли Вы, что Вирджиния Вулф писала все свои книги стоя. Квентин Белл, ее племянник и биограф, сообщает в своей знаменитой книге «Вирджиния Вулф» удивительную подробность о том, как она писала свои произведения: «У нее имелся письменный стол высотой 3 фута и 6 дюймов [106,24 см], с покатым верхом; он был так высок, что ей, когда она работала, приходилось стоять».
Вирджиния по-разному объясняла, почему она пишет стоя, но, по уверению Белла, «она делала так потому, что Ванесса [ее сестра и мать Белла], подобно многим художникам, работала стоя». Белл поясняет, что Вирджинии казалось, что, «до тех пор пока она не будет с ней на равных», ее работы по сравнению с сестриными не будут столь значимыми. Вот почему, по словам Белла, «она столько лет простояла за этим необычным письменным столом, столь экстравагантным образом изнуряя себя».
Источник: http://znaeteli.ru/category/literatura/